Discuusje:Boudewijn Seapark

De officiële naam is Boudewijn Seapark, eigennaam en wordt volgens SV 1.1b gevolgd. Hernaming kan niet omwille van de vele naamsveranderingen die al doorgevoerd geweest zijn (en het nut aantonen van een standaard). --Foroa 06:56, 16 april 2007 (UTC)

Heb deze naamsverandering nog eens doorgevoerd omwille van de inconsequente vertaling van Boudewijn Seapark in het Brugs voordien. Wikifalcon 07:37, 16 april 2007 (UTC)
Begrijpelijk; vooral als artikelnamen om de haverklap veranderd worden, zien we dat het artikel snel inconsistent wordt. Ik breng 30 % van mijn wikitijd door om de gevolgen van naamsveranderingen op te kuisen. Daarom ook dat ik standaards verdedig. --Foroa 08:05, 16 april 2007 (UTC)
Standaards zijn zeker goed. Ik heb wel een beetje moeite met het gebruik van 'y' ipv 'ie'. Spontaan lees ik dat als 'ij', terwijl het wel degelijk 'ie' is. Ik vind het ook niet erg consequent tov de andere 'ie's' die wel als 'ie' worden geschreven. Als ik de grammatica sectie achteraan mijn Brugs woordenboek erop natrek, wordt ook nergens een y ipv ie gebruikt. Er zijn nog wel verschillen met de standaards hier en het grammatica deel in het Brugs woordenboek, maar deze zijn meestal verwaarloosbaar. Maar de y's zijn wellicht ook al teveel gebruikt om ze eventueel nog te veranderen. Wikifalcon 08:19, 16 april 2007 (UTC)
De y werd onlangs ingevoerd als symbool na een stemming (met overgrote meerderheid) precies om de streekafhankelijke uitspraak te maskeren, niet om een Brugs woordenboek op te stellen. We zien dat, wanneer voor de i de uitspraak sterk varieert van i naar ie (vb rijk, cijfer, mijn, ...) dat de oorsprong dikwijls (niet altijd) naar een ij verwijst. Door het gebruik van y vermijden we al te veel varianten en discussies (vb min, minne, mien, miene, ciefer, cifer, ciffer, ...). De y kan zelfs ook randdialecten omvatten zoals vb voor Yvegem (Ingooigem) waar de y meer als een ai of ei uitgesproken wordt (raiden, veive, ... aan de kanten van Waregem, Zwevegem, Deirlyk, ...).
Ter illustrate: in Kortrik zouden we het "Bodewin siepark" noemen (waarom Boudewijn "localiseren" en niet sea ?) --Foroa 08:36, 16 april 2007 (UTC)
Aha, dat verklaart:) En daar hebt u inderdaad wel een punt van dat Seapark. En zo zijn er wel meer inconsequenties...Wikifalcon 08:41, 16 april 2007 (UTC)
Vo myn moet da "Boudewijn Seapark" zyn (of desnôods "Boudewyn Seapark") moa zeker gin "Boedewien Seapark". In 't West-Vlams leezn 'k da: "Boewdewiejn. In 't West-Vlams klinkt de "oe" lank. Luustert moar eki noa 't verschil tusschn "zout woater" en "zoet woater" (out en oed, goud en goed...)...--Zeisterre 10:46, 16 april 2007 (UTC)
Zeer correct. Maar de vraag is, spellen we het zoals we het uitspreken, of spellen we het zoals het correct gespeld is? In dat laatste geval moeten we alles in het AN spellen, wij als West-Vlamingen spreken het dan toch wel West-Vlaams uit. Wikifalcon 11:16, 16 april 2007 (UTC)
Terugkeren naar de pagina "Boudewijn Seapark".