Zwyn: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 24:
In 't Vlams van de 17de/18de eeuw was er ook al sprake van vickens, zeugen en beers. De joeng van everzwyns wiern toch evenwel gin vicken genaamd, mo '''koddaard'''. De termen "zwyn" en "vercken" wiern deur mekaar gebruukt, al lykt het der ip dat beist da surtoe "zwyn" nu een scheldwoord is (peist an uutspraken lik "mo gy zwyn"), vroeger eerder "vercken" als scheldwoord gebruukt wier. In processen van die jaren ku'je dus wel ne keer uutspraken lezen in de zin van "Ghy hoere, ghy vercken".
 
In 't Frans klappen ze van '''porcelet''' (vikken), cochette (gelte), '''nourrain''' (vleesvarken), '''truie''' (zeuge) en '''verrat''' (beer). In 't Ingels is er reespectivelikrespectivelik sprake van '''pigletpiglets''', '''gilts''', '''sows''' en '''boars'''. Zeugen in 't algemeen, dus zowel jonge als oede worn in 't Ingels '''hogs''' genaamd.
 
==Kwêek==